Skip to main content

Programmes de premier cycle

Découvrez nos programmes en traduction

Les tableaux suivants permettent de suivre les parcours suggérés pour le baccalauréat ès arts (BA) avec majeure en traduction en langue française, autant que pour les parcours suggérés pour le BA Spécialisation en traduction (Option A) et BA Spécialisation en traduction (option F).

Détails des programmesDéposer une demande d'admission

Vous entrerez dans le vif de l’actualité et participerez aux grands enjeux de communication interculturelle et d’expression identitaire. L’explosion du contenu numérique et l’évolution rapide des technologies de l’IA nous mettent devant une forte hausse de la demande en traduction. À travers cette formation, vous développerez des compétences très recherchées, comme l’adaptabilité, la pensée critique et la capacité de comprendre et d’analyser l’information. Vous vous familiariserez avec des technologies spécialisées, comme des mémoires de traduction et des outils comme Google Translate et DeepL, et vous développerez des compétences approfondies en recherche et en conseils linguistiques. Vous aurez l’occasion de faire un stage en milieu de travail ou avec nos partenaires communautaires et de réaliser des activités d’apprentissage expérientiel. 

Passionné·es par la langue et la culture? Pour réussir en traduction, vous devez d’abord posséder d’excellentes compétences en français et en anglais. Nous vous aiderons à maîtriser parfaitement la langue vers laquelle vous traduisez et à acquérir une connaissance approfondie de la langue à partir de laquelle vous traduisez.

Vous devez choisir l’un des deux cheminements qu’offre le programme : traduction du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français. En plus des cours de traduction générale et spécialisée, vous suivrez des cours de langue, de linguistique et de littérature afin de parfaire vos connaissances et d’acquérir des compétences pointues en lecture et en rédaction.

Notre programme est officiellement reconnu par l’Association canadienne des écoles de traduction (ACET). La Spécialisation en traduction comporte un stage obligatoire et mène à l’obtention du titre de traductrice ou traducteur agréé·es accordé par l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).

Faits saillants du programme

  • Options complètes en traduction de l’anglais vers le français et en traduction du français vers l’anglais

  • Programme professionnalisant qui bénéficie d’un corps professoral attentionné et qui vous conduit vers une carrière stimulante en traduction, terminologie, communication langagière, éducation, relations publiques ou bien d’autres domaines

Rappel important

Vous devez suivre la structure du programme telle qu’elle existait au moment du trimestre dans lequel vous avez été admis. Si vous avez débuté avant cet automne, vous devez suivre l’annuaire de votre trimestre d’admission. 

Accéder aux annuaires universitaires archivés.

Perspectives d’emploi

La maîtrise du français est un avantage considérable pour toute carrière que vous poursuivrez au Canada. Nos programmes ouvrent des opportunités professionnelles à l'échelle tant locale que mondiale. Nous diplômé·es oeuvrent dans des domaines tels que :

  • relations publiques

  • rédaction professionnelle

  • journalisme

  • traduction

  • éducation

Retour en haut de page

© Université Concordia