Certaines écrivaines et certains écrivains ont entretenu une relation privilégiée avec leur traductrice ou traducteur. On peut penser à Anne Hébert, avec Frank Scott, ce qui a d’ailleurs donné lieu aux échanges publiés sous le titre « Dialogue sur la traduction », ainsi qu’à Gabrielle Roy, dont la correspondance avec Joyce Marshall révèle toute la complexité de ce processus collaboratif.
Écrivain et traducteur, Daniel Grenier vit à Québec. Il est l’auteur de L’année la plus longue (2015), qui a remporté le Prix littéraire des collégiens. Il a aussi fait paraître un recueil de nouvelles, deux essais et un autre roman, Françoise en dernier (2018), en plus de signer plusieurs traductions d’œuvres du Canada et des États-Unis. Son plus récent livre, Les constellées, est paru en 2020. Il a traduit trois romans de Dimitri Nasrallah : Niko (2016), Les Bleed (2018) et Hotline (2023).
Dimitri Nasrallah
Dimitri Nasrallah is the author of four novels, the most recent of which is 2022’s Scotiabank Giller Prize-longlisted Hotline. He was born in Lebanon in 1977, and lived in Kuwait, Greece, and Dubai before moving to Canada in 1988. His previous books – 2018’s The Bleeds, 2011’s Niko, and 2004’s Blackbodying – have been nominated for CBC Canada Reads, the International IMPAC Dublin Literary Award, and the Grand Prix du Livre de Montréal, and won the Hugh MacLennan Prize for Fiction and Quebec’s McAuslan First Book Prize. Since 2013, he has been the fiction editor at Véhicule Press.