Certaines écrivaines et certains écrivains ont entretenu une relation privilégiée avec leur traductrice ou traducteur. On peut penser à Anne Hébert, avec Frank Scott, ce qui a d’ailleurs donné lieu aux échanges publiés sous le titre « Dialogue sur la traduction », ainsi qu’à Gabrielle Roy, dont la correspondance avec Joyce Marshall révèle toute la complexité de ce processus collaboratif.
Alex est une personne non-binaire qui vit à Montréal/Tiohtià:ke. Son travail est paru notamment dans Maisonneuve, Hazlitt, Carte Blanche et the Walrus. Made-Up: A True Story of Beauty Culture Under Late Capitalism, sa traduction de Maquillée par Daphné B., est paru en 2021 chez Coach House Books. Son livre The New Masculinity: A Roadmap for a 21st Century Definition of Manhood, paraitra en mai chez ECW Press.
Daphné B.
Daphné est une traductrice littéraire, une poète et une essayiste québécoise. Elle a publié plusieurs recueils, notamment Delete à l'Oie de Cravan, ainsi qu'un essai, Maquillée, adapté en France chez Grasset, traduit en anglais et en espagnol et lauréat du Prix des Libraires du Québec. Son dernier recueil, La pluie des autres, a été finaliste au Prix du Gouverneur général dans la catégorie jeunesse. Elle réalise le podcast Choses Sérieuses, traduit des livres, parle à la radio de Radio-Canada et écrit dans des magazines et des revues.