Dominique Pelletier, a graduate student in Concordia’s translation studies program, spent her days leading horses around the Old Port — until a fateful encounter.
Pelletier’s grandfather had taught her to drive a horse-drawn carriage or calèche. This skill inspired her to pursue work as an Old Montreal tour guide when she turned 18.
She learned to manoeuvre busy cobbled streets and earn the trust of her co-workers.
“Sometimes you and your horse have rough days, but it’s actually a really cool job,” she says. “You’re outside, you meet people from all over the world and you get to tell them about the city you love.”
After driving a calèche for more than 10 years, Pelletier embraced academia. In 2009, she enrolled in a specialized bachelor’s degree in translation at Université de Montréal.
Pelletier, who is mother to a six-year-old, Damien, earned freelance translation and descriptive video work in Quebec’s film and television industry.
A fateful calèche ride
On a late-summer evening in 2011, a calèche client asked: “What do you do?” She explained she was considering pursuing a master’s degree in terminology, but unsure.
“That happened to be Philippe Caignon, the chair of my department [Département d’études françaises] who specializes in terminology,” says Pelletier. “So he said, ‘That’s great, if you’re looking for an advisor I would be interested in directing a thesis with a subject like carriage-driving terminology — it has tons of historical value and you’re an expert.’”
One year later, Pelletier was sitting in a classroom at Concordia pursuing an MA in translation studies with Caignon as her supervisor. Her thesis, A Socio-Historical Approach on Carriage Driving Terminology, explores how carriage terminology is diversely used and provides extensive historical descriptions.