The Governor General’s Award nomination for Lazer Lederhendler, MA 93, is for his translation of Catherine Leroux’s The Party Wall (Le mur mitoyen, Biblioasis), a novel also shortlisted for this year’s Scotiabank Giller Prize.
A multi-time nominee and previous winner, for Nicolas Dickner’s Nikolski in 2008, Lederhendler — who speaks Yiddish, English and French — fell into translating by helping political and social groups, and found he had a knack for it.
Lederhendler worked as a translator for the New Brunswick and federal governments while studying part-time toward a BA in English literature at the University of Ottawa. Realizing he wasn’t cut out to be a civil servant, he decided to pursue a Master’s degree in creative writing at Concordia.
During that time, he was asked to translate some short stories. The writer was Claire Dé, and Lederhendler continued to work with her, which led to his first Governor General’s nomination in 1999, for The Sparrow Has Cut the Day in Half.
Lederhendler feels lucky to have been able to carve a profession out of translating, supplemented by teaching over the years. “There are a lot of good translators, and not enough books being translated,” he says.